+380 (96) 38... показать
Дон Кихот Ламанчский. Сервантес Мигель де Сааведра. Библиотека мировой литературы
Дон Кихот Ламанчский. Сервантес Мигель де Сааведра. Библиотека мировой литературы ##от компании## Интернет-магазин "Книжный мир" - ##фото## 1

Дон Кихот Ламанчский. Сервантес Мигель де Сааведра. Библиотека мировой литературы

В избранное
Заказать звонок
Задать вопрос
1 150
Под заказ
Код: 687530

Доставка

Возможность доставки наложенным платежом уточняйте
Новая Почта
Транспортная компания
Курьерская служба
Показать все 4 способа доставки

Оплата

Наложенный платеж
Контактная информация
Телефоны
+380 (96) 38... показать
Адрес
Украина, Харьковская обл., Харьков, Харьков на карте

Описание

"Дон Кихот" был впервые опубликован в начале XVII века и сразу снискал заслуженную славу. Этим романом зачитывались, его переиздавали, переводили. После двадцати лет скитальческой жизни и литературных опытов к Сервантесу пришел заслуженный успех. В чем же заключался его секрет? Ведь "Дон Кихот" был задуман всего лишь как пародия на рыцарские романы того времени. Однако произведение Сервантеса переросло эту задачу. Его роман богат и по стилистике, и по содержанию. В нем нашли свое отражение и мавританские повести, и поэмы итальянского Ренессанса, и юмор плутовского романа, и романтика испанских песенных баллад и романсов. К тому же комическая история Дон Кихота переросла в масштабную картину народной жизни в Испании того времени, став своеобразной общечеловеческой эпопеей. Первый полный перевод романа на русский язык был выполнен в 1907 г. Марией Валентиновной Ватсон. Ее девичья фамилия звучала для русского уха странно - де Роберти де Кастро де ла Серда. Будущая переводчица родилась в семье испанского аристократа, которого по странной прихоти жизнь забросила в Малороссию. Из провинции де Кастро перебралась в Санкт-Петербург, где в 1865 г. окончила Смольный институт благородных девиц. Самостоятельно освоив итальянский, английский, немецкий, португальский и французский языки, много потом переводила. Писала и собственные стихи. Язык Сервантеса она знала с детства, как родной, и в этом кроется успех ее перевода. Он точен по смыслу, верен в деталях и передает все нюансы стилистики Сервантеса. Обычно переиздания романа Сервантеса выходят с великолепными рисунками Гюстава Доре. Этот выдающийся французский иллюстратор специально ездил в 1855 г. в Испанию, чтобы проникнуться местным колоритом и воочию увидеть места, по которым мог странствовать "рыцарь печального образа". Книга, которую вы взяли в руки, не исключение. Однако у нее есть уникальная особенность - ее украшают 350 акварелей, выполненных по гравюрам Доре. Эти акварели создал испанский художник Сальвадор Туселл Гранер, чьи работы впервые привлекли общее внимание на художественной выставке в Барселоне в 1863 г. С тех пор Туселл постоянно сотрудничал с различными испанскими издательствами, рисуя иллюстрации для книг и журналов.
 

Характеристики

Код товара
687530
Производитель
Оникс
Язык издания
русский
Тип поверхности бумаги
глянцевая
Тип полиграфической бумаги
мелованная
Состояние
новое
Количество страниц
1032
Год издания
2017
Ширина
17 см
ISBN
978-5-9603-0466-5
Вес
2086 г
Длина
24.5 см
Жанр
Классическая проза и драматургия
Иллюстрации
Цветные, черно - белые
Автор
Сервантес Мигель де Сааведра
Серия
Библиотека мировой литературы
Вид переплета
Твердый с золотым тиснением, ляссе.
Иллюстратор
Туссель Сальвадор, Доре Гюстав Поль
Переводчик
Ватсон М. В.

Подобные товары